Travel Guides: Useful phrases.
It is time for another life-saving update, dear readers. This time, the dedicated people at Porocrom realized that many people like to travel. It happened in the bathroom, and we also immediately realized that when you travel, there are some phrases you just can’t do without. Much to your satisfaction, we present you a list of the absolute must know of travel phrases. You cannot travel to another country and not know these phrases, period. They are listed in English, German, Mandarin Chinese, Hebrew and Greek (and no, we didn’t use Babelfish). So, here you go (by the way, you’re probably not going to be able to pronounce the Greek phrases, but just remember each letter sounds the way it looks, with a few exceptions. Yes, it’s quite useless):
En: I’m going to be late, but only because a piano fell on me.
Ge: Ich werde ein bisschen spaeter ankommen, aber nur weil ein Klavier an mir gefallen ist.
Ch: Wo hui qi dao, ke si ing way yao ge gong qing diao zai wo sen seng.
He: Ani holech le’acher, aval rak biglal shenafal alay psanter.
Gr: Tha argiso, alla mono epeidi epese pano mou ena piano.
En: Excuse me, could you rub chamomile on my pet bear?
Ge: Entschuldigung, koennen Sie mein Hausbaer mit Kroetertee einrauben?
Ch: Ching wen, ni ke bu ke yi bong wo de shiong muo yao shui?
He: Slach li, tuchal leshafshef kamomil al dov ha’machmad sheli?
Gr: Signomi, mporeite na tripsete xamomili stin arkouda mou?
En: I made a mistake, this train should not have leaves.
Ge: Ich habe ein Fehler gemacht, diese Zug sollte keine Blaetter haben.
Ch: Wo chuo le, ze huo qe bu ing gai yao yie zi.
He: Asiti taut, larakevet hazot lo tzrichim lihiot alim.
Gr: Ekana ena lathos, afto to treno de tha eprepe na exei fila.
En: Look how beautiful the rainbow is! Now I’m hungry.
Ge: Guck mal wie schoen das Regenbogen ist! Jetzt bin ich hungrig.
Ch: Wah! Hong hao piao liang. Wo du e.
He: Tir’e kama yafa ha’keshet be’anan! Achshav ani re’eva.
Gr: Koita poso omorfo einai to ouranio tokso! Tora peinasa.
En: My mother would like me to give you this syphilis.
Ge: Mein mutter moechte, dass ich Sie diese syphillis gebe.
Ch: Wo ma yao wo gei ni ze mei du.
He: Ima sheli rotza she’ani eten lecha et ha agevet hazu.
Gr: I mitera mou tha ithele na sas doso afti ti sifili.
En: Your sister’s odor is most powerful and offensive, please wash her.
Ge: Ihre Schwester’s geruech ist sehr Stark und Beleidingend, bitte waschen sie.
Ch: Ni jie tzo de yao si, ching ni shi ta.
He: Hare’ach shel achotcha chazak me’od, tirchatz ota bevakasha.
Gr: I mirodia tis aderfis sas einai poli dinati kai enoxlitiki. Parakalo plinte tin.
En: Are these your oxen? They have soiled my mittens.
Ge: Sind diese ihre Ochsen? Die haben meine Handschuhen verschmutzt.
Ch: Ze si ni de niao ma? Ta men la tiao shr zai woh so tao seng.
He: Haim ele ha’shvarim shelcha? Hem lichlechu li et hakfafot.
Gr: Einai dika sas afta ta vodia? Lerosan ta gantia mou.
En: I am sorry, I seem to have dropped my catheter in your champagne.
Ge: Entschuldigung, ich denke ich habe aus versehen mein Katheter in ihre Sekt fallen lassen.
Ch: (Left as an exercise for the reader).
He: Ani mitztaer, nir’e she’hepalti et hakateter sheli ba’shampanya shelcha.
Gr: Signomi, nomizo oti eriksa ton kathetira mou sti sampania sas.
